Anúncio

Discografia / Coletânia Melhores Músicas - Página 32

Aqui listamos os melhores Sucessos Musicais

Confira também as promoções de Cds e Lps na Amazon: https://amzn.to/3Brmqly

Maroon 5 e Christina Aguilera - Moves Like Jagger * Música com Tradução 03:51
Maroon 5 e Christina Aguilera - Moves Like Jagger * Música com Tradução
Assista com Maroon 5 e Christina Aguilera “Moves Like Jagger”, mais uma bonita canção com tradução livre para o português. Esta música alcançou grande sucesso a partir de 2011. Maroon 5 e Christina Aguilera sobem ao palco da MultiContinental para apresentar “Moves Like Jagger”, cujos autores são Adam Levine, Ammar Malik, Benny Blanco e Shellback. Ao interpretar “Moves Like Jagger”, Maroon 5 e Christina Aguilera nos remetem às melhores músicas do ano de 2011. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “música pop”, “músicas inesquecíveis”, e nas pesquisas “dance-pop”, “disco” e “electropop”. Ela é classificada como “Disco Music”, “música de 2011” e “romantic music”. Faz parte das “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “Moves Like Jagger” faz parte do segmento “dance-pop”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Maroon 5 e Christina Aguilera - Moves Like Jagger * Música com Tradução. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção “Moves Like Jagger”, na interpretação de Maroon 5 e Christina Aguilera, mais uma música de 2011 com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: Moves Like Jagger Just shoot for the stars, if it feels right Then aim for my heart, if you feel like And take me away And make it okay I swear, I'll behave You wanted control, so we waited I put on a show, now we're naked You say, I'm a kid My ego is big I don't give a shit And it goes like this take me by the tongue, and I'll know you (Ah) kiss me till you're drunk, and I'll show you All the moves like Jagger I've got the moves like Jagger I've got the moo-oo-oo-ooves like Jagger I don't need try to control you (Ah) look into my eyes, and I'll own you With them the moves like Jagger I've got the moves like Jagger I've got the moo-oo-oo-ooves like Jagger Baby, it's hard when you feel like You're broken and scarred, nothing feels right But when you're with me I'll make you believe That I've got the key Oh, so get in the car, you can ride it Wherever you want, get inside it And you want to steer But I'm shifting gears I'll take it from here Oh, yeah, yeah, and it goes like this take me by the tongue, and I'll know you (Ah) kiss me till you're drunk, and I'll show you All the moves like Jagger I've got the moves like Jagger I've got the moo-oo-oo-ooves like Jagger (woo) look into my eyes, and I'll own you With them the moves like Jagger I've got the moves like Jagger (yeah, yeah, yeah) I've got the moo-oo-oo-ooves like Jagger you wanna know how to make me smile Take control, own me just for the night And if I share my secret You're gonna have to keep it Nobody else can see this so watch and learn, I won't show you twice Head to toe, ooh baby, rub me right yeah And if I share my secret You're gonna have to keep it Nobody else can see this (ay-yeah-yeah-yeah) And it goes like this All the moves like Jagger I've got the moves like Jagger I've got the moo-oo-oo-ooves like Jagger (ooh, yeah) With them the moves like Jagger I've got the moves like Jagger I've got the moo-oo-oo-ooves like Jagger Na montagem deste clipe utilizamos imagens do Victoria's Secret Fashion Show 2011. Desde já agradecemos a todas e todos os envolvidos.
0 0   65   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Iyeoka - Simply Falling - HD * Música Com Tradução LIVRE 04:06
Iyeoka - Simply Falling - HD * Música Com Tradução LIVRE
Assista com Iyeoka “Simply Falling”, mais uma linda canção com tradução livre para o português. Ela fez sucesso a partir de 2010. E seu êxito se mantém até hoje. Iyeoka sobe ao palco da MultiContinental para apresentar “Simply Falling”, cuja autora é a própria Iyeoka. Desta forma, nos remete às lindas músicas dos anos 2010. Nas buscas no YouTube ela aparece em “Iyeoka”, “Simply Falling” e “jazz music”. É também localizada através das palavras “soul music”, “R&B” e “funk music”. Está entre as “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “Simply Falling” faz parte do segmento “músicas românticas”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Iyeoka - Simply Falling - HD * Música Com Tradução LIVRE. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção “Simply Falling”, sob a interpretação de Iyeoka, mais uma canção dos anos 2010 com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: Simply Falling There goes my heart again All of this time, I thought we were pretending Nothing looks the same when your eyes are open Now you're playing these games to keep my heartbeat spinning Show me love you, show me love you Show me everything my heart is capable of You reshape me like butterfly origami, yeah You have broken into my heart This time, I feel the blues have departed Nothing can keep me away from this feeling I know I am simply falling for you I'm taking time to envision where your heart is And justify why you're gone for the moment I tumble sometimes, looking for sunshine And you know this is right when you look into my eyes You show me love, you show me love You show me everything my heart is capable of And now I can't break away from this fire that we started You have broken into my heart This time, I feel the blues have departed Nothing can keep me away from this feeling I know I am simply falling for you There my heart goes again In your arms, I'm falling deeper And there's nothing to break me away from this You have broken into my heart This time, I feel the blues have departed Nothing can keep me away from this feeling I know I am simply falling You have broken into my heart This time, I feel the blues have departed Nothing can keep me away from this feeling I know I am simply falling for you There my heart goes again You have broken into my heart Oh, I'm falling deeper, I'm falling deeper
0 0   63   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Laura Pausini - La Soledad - HD * Música Com Tradução LIVRE 04:08
Laura Pausini - La Soledad - HD * Música Com Tradução LIVRE
Assista com Laura Pausini à música “La Soledad”, mais uma linda composição com tradução livre para o português. Ela fez sucessos a partir de 1993. E seu êxito se mantém até hoje. Laura Pausini sobe ao palco da MultiContinental para apresentar “La Soledad”, cujos autores são Federico Cavalli, Pietro Cremonesi e Angelo Valsiglio. Desta forma, ele nos remete às lindas músicas dos anos 90, premiada em San Remo. Nas buscas de palavras-chave no YouTube, ela aparece em “Laura Pausini”, “La Soledad” e “La Solinitude”. É também localizada através das palavras “música italiana”, “música romântica” e “pop”. Está entre as “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “La Soledad” faz parte do segmento “músicas românticas”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Laura Pausini - La Soledad - HD * Música Com Tradução LIVRE. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a música La Soledad, sob a interpretação de Laura Pausini, mais uma canção dos anos 90 com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: La Soledad Marco, se ha marchado para no volver El tren de la mañana llega ya sin él Es solo un corazón con alma de metal En esa niebla gris que envuelve la ciudad Su banco está vacío, marco, sigue en mí Le siento respirar, pienso que sigue aquí Ni la distancia enorme puede dividir Dos corazones y un solo latir ¡Quizás, si tú piensas en mi! Si a nadie tú quieres hablar Si tú te escondes como yo Si huyes de todo y si te vas Pronto a la cama sin cenar Si aprietas fuerte contra ti La almohada y te echas a llorar Si tú no sabes cuánto mal Te hará la soledad Miro en mi diario tu fotografía Con ojos de muchacho un poco tímido Lo aprieto contra el pecho y me parece que Estás aquí, entre inglés y matemáticas Tu padre y sus consejos qué monotonía Por causa del trabajo y otras tonterías Te ha llevado lejos sin contar contigo Te ha dicho: "un día lo comprenderás" ¡Quizás, si tú piensas en mi! Con los amigos de veras Tratando solo de olvidar No es nada fácil la verdad En clase ya no puedo más Y por las tardes es peor No tengo ganas de estudiar Por ti, mi pensamiento va ¡Es imposible, dividir así La vida de los dos! Por eso espérame, cariño mío Conserva la ilusión La soledad entre los dos Este silencio en mi interior Esa inquietud de ver pasar así La vida sin tu amor Por eso espérame, porque Esto no puede suceder Es imposible separar así La historia de los dos La soledad entre los dos Este silencio en mi interior Esa inquietud de ver pasar así La vida sin tu amor Por eso espérame porque Esto no puede suceder Es imposible separar así La historia de los dos La historia de los dos Oh, oh-oh-oh-oh Oh, oh-oh-oh ¡La soledad!
0 0   63   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
ABBA - The Winner Takes It All - HD * Música Com Tradução 05:03
ABBA - The Winner Takes It All - HD * Música Com Tradução
Assista com ABBA “The Winner Takes It All”, mais uma linda música com tradução livre para o português. Ela faz sucesso desde 1980 e seu êxito se mantém até hoje. ABBA sobe ao palco internacional da MultiContinental para apresentar “The Winner Takes It All”, cujo autores são Björn Ulvaeus e Benny Andersson. Ao interpretar “The Winner Takes It All”, ABBA nos remete às melhores músicas dos anos 80. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “love pop songs”, “músicas pops”, e nas pesquisas “música traduzida” e “música com tradução”. Ela é classificada como “ABBA”, “música romântica” e “música anos 80”. Faz parte das “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “The Winner Takes It All” aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: ABBA - The Winner Takes It All * Música com Tradução. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção “The Winner Takes It All” interpretada por ABBA, mais uma música com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: The Winner Takes It All I don't wanna talk About the things we've gone through Though it's hurting me Now it's history I've played all my cards And that's what you've done too Nothing more to say No more ace to play The winner takes it all The loser standing small Beside the victory That's a destiny I was in your arms Thinking I belonged there I figured it made sense Building me a fence Building me a home Thinking I'd be strong there But I was a fool Playing by the rules The gods may throw a dice Their minds as cold as ice And someone way down here Loses someone dear The winner takes it all. The loser has to fall It's simple and it's plain. Why should I complain. But tell me does she kiss Like I used to kiss you? Does it feel the same When she calls your name? Somewhere deep inside You must know I miss you But what can I say Rules must be obeyed The judges will decide The likes of me abide Spectators of the show Always staying low The game is on again A lover or a friend A big thing or a small The winner takes it all I don't wanna talk If it makes you feel sad And I understand You've come to shake my hand I apologize If it makes you feel bad Seeing me so tense No self-confidence But you see The winner takes it all The winner takes it all... So the winner... Takes it all... And the loser... Has to fall... Throw a dice... Cold as ice... Way down here... Someone dear... Takes it all... Has to fall...
0 0   67   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Luis Miguel - La Puerta - HD * Música Com Tradução 03:27
Luis Miguel - La Puerta - HD * Música Com Tradução
Assista com Luis Miguel “La Puerta”, mais uma linda música com tradução livre para o português. Ela faz sucesso desde o ano de 1938 e seu êxito se estende até hoje. Luis Miguel sobe ao palco internacional da MultiContinental para apresentar “La Puerta”, cujo autor é Luis Demetrio. Ao interpretar “La Puerta”, Luis Miguel no remete às melhores músicas internacionais dos anos 90. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “love pop songs”, “músicas mexicanas”, e nas pesquisas “música traduzida” e “música com tradução”. Ela é classificada como “música pop”, “música romântica” e “música anos 90”. Faz parte das “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “La Puerta” faz parte do segmento “love pop song”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Luis Miguel - La Puerta * Música com Tradução. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção “La Puerta” interpretada por Luis Miguel, mais uma música com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: La Puerta La puerta se cerró detrás de ti Y nunca más volviste a aparecer. Dejaste abandonada la ilusión Que había en mi corazón por ti. La puerta se cerró detrás de ti Y así detrás de ti se fue mi amor, Creyendo que podría convencer A tu alma de mi padecer. Pero es que no supiste soportar Las penas que nos dio, La misma adversidad Así como también, Nos dio felicidad, Nos vino a castigar con el dolor. La puerta se cerró detrás de ti Y nunca más volviste a aparecer. Dejaste abandonada la ilusión Que había en mi corazón por ti.
0 0   61   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Laura e Anton - La Vie En Rose - HD * Música Com Tradução 04:28
Laura e Anton - La Vie En Rose - HD * Música Com Tradução
Assista com Laura e Anton “La Vie En Rose” e conheça mais uma linda música com tradução livre para o português. É um sucesso dos anos 40. Depois, dos anos 70, 80 e 90 que permanece até hoje. Laura e Anton sobem ao palco internacional da MultiContinental para apresentar esta canção composta em 1946 por Édith Piaf e Louis Guglielmi, uma das mais bonitas músicas internacionais antigas. Ao interpretar “La Vie En Rose” Laura e Anton nos remetem às músicas internacionais românticas dos anos 70, 80 e 90. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “músicas internacionais”, “música francesa”, e nas pesquisas “música traduzida” e “música com tradução”. Ela é classificada como “música romântica”, “música antiga” e “música de sucesso”. Faz parte das “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “La Vie En Rose” faz parte do segmento “músicas românticas”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Laura e Anton - La Vie En Rose [Música com Tradução]. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção interpretada por Laura e Anton “La Vie En Rose”, mais uma música com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: La Vie Em Rose Des yeux qui font baisser les miens Un rire qui se perd sur sa bouche Voilà le portrait sans retouches De l'homme auquel j'appartiens Quand il me prend dans ses bras Il me parle tout bas Je vois la vie en rose Il me dit des mots d'amour Des mots de tous les jours Et ça me fait quelque chose Il est entré dans mon cœur Une part de bonheur Dont je connais la cause C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie Il me l'a dit, l'a juré pour la vie Et dès que je l'aperçois Alors je sens en moi Mon cœur qui bat Des nuits d'amour à plus finir Un grand bonheur qui prend sa place Des ennuis, des chagrins s'effacent Heureux, heureux à en mourir Quand il me prend dans ses bras Il me parle tout bas Je vois la vie en rose Il me dit des mots d'amour Des mots de tous les jours Et ça me fait quelque chose Il est entré dans mon cœur Une part de bonheur Dont je connais la cause C'est toi pour moi, moi pour toi dans la vie Il me l'a dit, l'a juré pour la vie Et dès que je t'aperçois Alors je sens dans moi Mon cœur qui bat Hold me close and hold me fast, This magic spell you cast, This is la vie en rose. When you kiss me Heaven sighs, And though I close my eyes I see la vie en rose. When you press me to your heart, I'm in a world apart, A world where roses bloom. And when you speak Angels sing from above, Everyday words seem To turn into love songs. Give your heart and soul to me And life will always be La vie en rose
0 0   56   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Gary Puckett & The Union Gap - Over You - HD * Música Com Tradução 03:25
Gary Puckett & The Union Gap - Over You - HD * Música Com Tradução
Assista com Gary Puckett & The Union Gap “Over You”, mais uma linda música com tradução livre para o português. Esta canção fez sucesso a partir de 1968 e seu êxito se mantém até hoje. Gary Puckett & The Union Gap sobem ao palco internacional da MultiContinental para apresentar “Over You”, cujo autor é Jerry Fuller. Ao interpretar “Over You”, Gary Puckett & The Union Gap nos remetem às melhores músicas dos anos 60. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “love pop songs”, “música romântica”, e nas pesquisas “música legendada” e “música com tradução”. Ela é classificada como “romantic music”, “música dos anos 60” e “tradução”. Faz parte das “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. Gary Puckett & The Union Gap aparecem neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Gary Puckett & The Union Gap - Over You * Música com Tradução. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção “Over You”, interpretada por Gary Puckett & The Union Gap, mais uma música com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: Over You Why am I losing sleep over you? Reliving precious moments we knew? So many days have gone by Still, I'm so lonely and I guess there's just no getting over you And there's nothing I can do But spend all of my time Out of my mind over you Within the prison walls of my mind There's still a part of you left behind And though it hurts, I'll get by Without your lovin' yet I guess there's just no getting over you And there's nothing I can do But spend all of my time Out of my mind over you And I guess there's just no getting over you And there's nothing I can do But spend all of my time Out of my mind over you And I guess there's just no getting over you And there's nothing I can do But spend all of my time Out of my mind over you Este clipe foi montado com imagens retiradas do Pexels as quais possuem as seguintes referências: pexels-jill-burrow-7665412 e pexels-jill-burrow-7665413. Desde já agradecemos ao respectivo artista-autor e à sua linda modelo.
0 0   66   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Roch, Claire e Corneille - L-O-V-E - HD * Música com Tradução 03:26
Roch, Claire e Corneille - L-O-V-E - HD * Música com Tradução
Assista com Roch Voisine, Claire Keim e Corneille Nyungura “L-O-V-E”, mais uma linda canção com tradução livre para o português. Esta música faz parte do álbum “Forever Gentlemen”. Foi lançada em 1965, por Nat King Cole, e faz sucesso até os dias atuais. Roch Voisine, Claire Keim e Corneille Nyungura sobem ao palco da MultiContinental para apresentar “L-O-V-E”, cujos autores são Bert Kaempfert e Milt Gabler, mais um grande êxito dos gêneros jazz, swing e soul. Ao interpretar “L-O-V-E”, Roch Voisine, Claire Keim e Corneille Nyungura nos remetem às muito lindas canções dos anos 60. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “música romântica” e “jazz music”. Ela é localizada através das palavras “L-O-V-E”, “L.O.V.E” e “anos 60”. Está entre as “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “L-O-V-E” faz parte do segmento “músicas românticas”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Roch Voisine, Claire Keim e Corneille Nyungura - L-O-V-E – HD * Música com Tradução. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção “L-O-V-E”, sob a interpretação de Roch Voisine, Claire Keim e Corneille Nyungura, mais uma canção de 1965 com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: L-O-V-E L is for the way you look at me O is for the only one I see V is very, very extraordinary E is even more than anyone that you adore And love is all that I can give to you Love is more than just a game for two Two in love can make it Take my heart but please don't break it Love was made for me and you L is for the way you look at me O is for the only one I see V is very, very extraordinary E is even more than anyone that you adore And love is all that I can give to you Love, love, love is more than just a game for two Two in love can make it Take my heart but please don't break it 'Cause love was made for me and you I said love was made for me and you You know that love was made for me and you
0 0   54   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Marilyn Monroe - Diamonds Are a Girl's Best Friend - HD * Música Com Tradução 04:47
Marilyn Monroe - Diamonds Are a Girl's Best Friend - HD * Música Com Tradução
Assista com Marilyn Monroe “Diamonds Are a Girl's Best Friend”, mais uma linda música com tradução livre para o português. Esta canção foi sucesso nos anos 50 e se estendeu aos anos 70, 80, 90 e até hoje. Marilyn Monroe sobe ao palco internacional da MultiContinental para apresentar “Diamonds Are a Girl's Best Friend” composta em 1949 por Leo Robin e Jule Styne, uma das mais bonitas músicas do cinema. Ao interpretar “Diamonds Are a Girl's Best Friend” Marilyn Monroe nos remete às músicas internacionais dos anos 50, 60 e 70. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “músicas internacionais”, “músicas inesquecíveis”, e nas pesquisas “música traduzida” e “música com tradução”. Ela é classificada como “música romântica”, “pop music” e “música do cinema”. Faz parte das “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “Diamonds Are a Girl's Best Friend” faz parte do segmento “músicas românticas”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Marilyn Monroe - Diamonds Are a Girl's Best Friend [Música com Tradução]. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção interpretada por Marilyn Monroe “Diamonds Are a Girl's Best Friend”, mais uma música com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: Diamonds Are a Girl's Best Friend A kiss on the hand may be quite continental But diamonds are a girl's best friend A kiss may be grand But it won't pay the rental on your humble flat Or help you at the automat Men grow cold as girls grow old And we all lose our charms in the end But square-cut or pear-shaped These rocks don't lose their shape Diamonds are a girl's best friend Tiffany's Cartier Black Star, Frost, Gorham Talk to me, Harry Winston, tell me all about it! There may come a time when a lass needs a lawyer But diamonds are a girl's best friend There may come a time when a hard-boiled employer Thinks you're awful nice But get that ice or else no dice He's your guy when stocks are high But beware when they start to descend It's then that those louses go back to their spouses Diamonds are a girl's best friend I've heard of affairs that are strictly platonic But diamonds are a girl's best friend And I think affairs that you must keep liaisonic Are better bets If little pets get big baggettes Time rolls on and youth is gone And you can't straighten up when you bend But stiff back or stiff knees You stand straight at Tiffany's Diamonds Diamonds I don't mean rhinestones But diamonds Are a girl's best Best friends
0 0   56   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Diana Krall - The Look Of Love * Música com Tradução 04:06
Diana Krall - The Look Of Love * Música com Tradução
Assista Diana Krall interpretando “The Look Of Love”, mais uma linda canção com tradução livre para o português. Esta música alcançou sucesso, a partir de 1967, na voz da inglesa Dusty Springfield. Diana Krall sobe ao palco da MultiContinental para apresentar “The Look Of Love”, cujos autores são Burt Bacharach e Hal David, mais uma das melhores músicas dos anos 60, que foi trilha sonora do filme “Casino Royale”. Ao interpretar “The Look Of Love”, Diana Krall nos remete às lindas canções do ano de 1967. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “música romântica” e “música de filme”. Ela é localizada através das palavras “bossa nova”, “romantic music” e “Diana Krall”. Está entre as “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “The Look Of Love” faz parte do segmento “músicas românticas”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Diana Krall - The Look Of Love * Música com Tradução. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção “The Look Of Love”, na interpretação de Diana Krall, mais uma canção dos anos 60 com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: The Look Of Love The look of love is in your eyes A look your smile can't disguise The look of love It's saying so much more than just words could ever say And what my heart has heard, well, it takes my breath away I can hardly wait to hold you, feel my arms around you How long I have waited, waited just to love you Now that I have found you You've got that look of love Is on your face The look that time can't erase Be mine, tonight Let this be just the start of So many nights like this Let's take a lover's vow And then seal it with a kiss I can hardly wait to hold you, feel my arms around you How long I have waited, waited just to love you Now that I have found you, don't ever go Don't ever go, I love you so I can hardly wait to hold you, feel my arms around you How long I have waited, waited just to love you Now that I have found you, don't ever go Don't ever go, don't ever go
0 0   58   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
The Brothers Four - The Green Leaves of Summer - HD * Música Com Tradução 04:29
The Brothers Four - The Green Leaves of Summer - HD * Música Com Tradução
Assista com The Brothers Four “The Green Leaves of Summer”, mais uma linda música com tradução livre para o português. Esta canção foi sucesso nos anos 60 e se estendeu aos anos 70, 80, 90 e até hoje. The Brothers Four sobem ao palco internacional da MultiContinental para apresentar “The Green Leaves of Summer” composta em 1960 por Paul Webster e Dimitri Tiomkin, uma das mais bonitas músicas internacionais antigas. Ao interpretar “The Green Leaves of Summer” The Brothers Four nos remetem às músicas internacionais dos anos 60, 70 80 e 90. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “músicas internacionais”, “músicas inesquecíveis”, e nas pesquisas “música traduzida” e “música com tradução”. Ela é classificada como “música romântica”, “pop music” e “música estadunidense”. Faz parte das “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “The Green Leaves of Summer” faz parte do segmento “músicas românticas”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: The Brothers Four - The Green Leaves of Summer [Música com Tradução]. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção interpretada por The Brothers Four “The Green Leaves of Summer”, mais uma música com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: The Green Leaves of Summer A time to be reaping A time to be sowing The green leaves of summer Are calling me home Was so good to be young then In the season of plenty When the catfish were jumping As high as the sky A time just for planting And the time just for ploughing A time to be courting Courting a girl of your own Was so good to be young then To be close to the earth And to stand by your wife At the moment of birth, wo... A time to be reaping A time to be sowing A time just for living A place for to die " It was so good to be young then To be close to the earth Now the green leaves of summer Are calling me home " It was so good to be young then To be close to the earth Now the green leaves of summer Are calling me home Este vídeo foi montado com imagens do Pexels, cujas autorias são dos artistas JN Sangma, Kelly L, Maksim Goncharenok, Pavel Danilyuk, Ruvim Miksanskiy, Taryn Elliott e Ron Lach. Desde já agradecemos aos autores e suas modelos.
0 0   60   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Supertramp - The Logical Song - HD * Música Com Tradução 04:14
Supertramp - The Logical Song - HD * Música Com Tradução
Assista com Supertramp “The Logical Song”, mais uma linda música com tradução livre para o português. Esta canção foi sucesso nos anos 70 e se estende até hoje. Supertramp sobe ao palco internacional da MultiContinental para apresentar “The Logical Song”, composta em 1979 por Roger Hodgson e Rick Davies, uma das mais lindas músicas pop rock. Ao interpretar “The Logical Song”, Supertramp nos remete às melhores músicas internacionais dos anos 70. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “pop rock”, “músicas inesquecíveis”, e nas pesquisas “música traduzida” e “música com tradução”. Ela é classificada como “música pop”, “rock” e “pop music”. Faz parte das “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “The Logical Song” faz parte do segmento “pop rock”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Supertramp - The Logical Song * Música com Tradução. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção “The Logical Song” interpretada por Supertramp, mais uma música com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: The Logical Song When I was young, it seemed that life was so wonderful A miracle, oh it was beautiful, magical And all the birds in the trees, well they'd be singing so happily Oh joyfully, playfully watching me But then they send me away to teach me how to be sensible Logical, oh responsible, practical And they showed me a world where I could be so dependable Oh clinical, oh intellectual, cynical There are times when all the world's asleep The questions run too deep For such a simple man Won't you please, please tell me what we've learned I know it sounds absurd Please tell me who I am I said, watch what you say or they'll be calling you a radical Liberal, oh fanatical, criminal Won't you sign up your name, we'd like to feel you're acceptable Respectable, oh presentable, a vegetable Oh, take it take it yeah But at night, when all the world's asleep The questions run so deep For such a simple man Won't you please tell me what we've learned I know it sounds absurd Please tell me who I am, who I am, who I am, who I am 'Cause I was feeling so logical D-d-digital One, two, three, five Oh, oh, oh, oh It's getting unbelievable
0 0   70   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Carol Curry - Let's Stay Together * Música com Tradução 04:46
Carol Curry - Let's Stay Together * Música com Tradução
Assista Carol Curry interpretando “Let's Stay Together”, mais uma linda canção com tradução livre para o português. Ela é acompanhada pela H1 Music Band. Esta música alcançou sucesso, a partir de 1971, na voz de Al Green. Carol Curry sobe ao palco da MultiContinental para apresentar “Let's Stay Together”, cujos autores são Al Green, Willie Mitchell e Al Jackson Jr., uma das melhores músicas dos anos 70. Ao interpretar “Let's Stay Together”, Carol Curry nos remetem às lindas canções do ano de 1971. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “música romântica” e “soul music”. Ela é localizada através das palavras “soul”, “romantic music” e “Al Green”. Está entre as “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “Let's Stay Together” faz parte do segmento “músicas românticas”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Carol Curry - Let's Stay Together * Música com Tradução. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção “Let's Stay Together”, na interpretação de Carol Curry, mais uma canção dos anos 70 com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: Let's Stay Together I, I'm I'm so in love with you Whatever you want to do Is all right with me 'Cause you make me feel so brand new And I want to spend my life with you Let me say that since, baby, since we've been together Ooh, loving you forever Is what I need Let me, be the one you come running to I'll never be untrue Oh baby Let's, let's stay together ('gether) Lovin' you whether, whether Times are good or bad, happy or sad Oh, oh, oh, oh, yeah Whether times are good or bad, happy or sad Why, somebody, why people break up? Oh, then turn around and make up I just can't see You'd never do that to me (would you, baby?) Just being around you is all I see Here's what I want us do Let's, we oughta stay together ('gether) Loving you whether, whether Times are good or bad, happy or sad Come on Let's, woo (let's stay together) let's stay together Loving you whether, whether times are good or bad
0 0   50   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Morris Albert -  Feelings - HD * Música com Tradução 03:49
Morris Albert - Feelings - HD * Música com Tradução
Assista com Morris Albert “Feelings”, mais uma linda canção com tradução livre para o português. O lançamento dessa música ocorreu em 1974 e ela faz sucesso até hoje. Morris Albert sobe ao palco da MultiContinental para apresentar “Feelings”, cujo autor é o próprio Morris Albert. Ao interpretar “Feelings”, Morris Albert nos remete às lindas canções dos anos 70. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “música romântica” e “pop latino”. Ela é localizada através das palavras “Feelings”, “Morris Albert” e “anos 70”. Está entre as “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “Feelings” faz parte do segmento “músicas românticas”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Morris Albert - Feelings - HD * Música com Tradução. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção “Feelings”, sob a interpretação de Morris Albert, mais uma canção de 1974 com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: Feelings Feelings Nothing more than feelings Trying to forget my feelings of love Teardrops Rolling down on my face Trying to forget my feelings of love Feelings For all my life I'll feel it I wish I've never met you, girl You'll never come again Feelings Wo-o-o feelings Wo-o-o feelings Again in my arms Feelings, Feelings like I've never lost you And feelings like I've never have you Again in my heart Feelings For all my life I'll feel it I wish I've never met you, girl You'll never come again Feelings Feelings like I've never lost you And feelings like I've never have you Again in my life Feelings Wo-o-o feelings Wo-o-o, feelings Again in my arms Feelings Wo-o-o feelings Wo-o-o, feelings Wo-o-o, yeah
0 0   60   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Trijntje Oosterhuis - I Say A Little Prayer - HD * Música Com Tradução 03:57
Trijntje Oosterhuis - I Say A Little Prayer - HD * Música Com Tradução
Assista com Trijntje Oosterhuis “I Say A Little Prayer”, mais uma linda canção com tradução livre para o português. Ela fez sucesso com Dionne Warwick a partir de 1967. Foi regravada por Trijntje em 2006 e seu êxito se mantém até hoje. Trijntje Oosterhuis sobe ao palco da MultiContinental para apresentar “I Say A Little Prayer”, cujos autores são Burt Bacharach e Hal David. Ao interpretar “I Say A Little Prayer”, Trijntje Oosterhuis nos remete às mais lindas canções dos anos 60. Nas buscas no YouTube este tipo de música aparece em “Trijntje Oosterhuis”, “I Say A Little Prayer” e “soul music”. Ela também é localizada através das palavras “pop music”, “romantic music” e “anos 60”. Está entre as “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “I Say A Little Prayer” faz parte do segmento “músicas românticas”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Trijntje Oosterhuis - I Say A Little Prayer - HD * Música com Tradução. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção “I Say A Little Prayer”, sob a interpretação de Trijntje Oosterhuis, mais uma canção dos anos 60 com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: I Say A Little Prayer The moment I wake up Before I put on my makeup I say a little prayer for you While combing my hair, now And wondering what dress to wear, now I say a little prayer for you Forever, forever, you'll stay in my heart And I will love you Forever and ever, we never will part Oh, how I'll love you Together, together, that's how it must be To live without you Would only mean heartbreak for me I run for the bus, dear While riding I think of us, dear I say a little prayer for you At work, I just take time And all through my coffee break-time I say a little prayer for you Forever, forever, you'll stay in my heart And I will love you Forever and ever, we never will part Oh, how I'll love you Together, together, that's how it must be To live without you Would only mean heartbreak for me Forever, forever, you'll stay in my heart And I will love you Forever and ever, we never will part Oh, how I'll love you Together, together, that's how it must be To live without you Would only mean heartbreak for me My darling, believe me For me there is no one but you Please love me too I'm in love with you Answer my prayer Say you love me too Why don't you answer my prayer You know everyday I say a little prayer I said, I say, I say a little prayer
0 0   58   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
The Bylines - It Had To Be You - HD * Música Com Tradução 04:06
The Bylines - It Had To Be You - HD * Música Com Tradução
Assista com The Bylines “It Had To Be You”, mais uma linda música com tradução livre para o português. Ela faz sucesso desde o ano de 1924 e seu êxito se estende até hoje. The Bylines sobem ao palco internacional da MultiContinental para apresentar “It Had To Be You”, de autoria de Isham Jones e Gus Kahn. Ao interpretar “It Had To Be You”, The Bylines nos remetem às melhores músicas internacionais dos anos 20. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “love pop songs”, “músicas inesquecíveis”, e nas pesquisas “música traduzida” e “música com tradução”. Ela é classificada como “música pop”, “música romântica” e “pop music”. Faz parte das “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “It Had To Be You” faz parte do segmento “love pop song”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: The Bylines - It Had To Be You * Música com Tradução. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção “It Had To Be You” interpretada por The Bylines, mais uma música com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: It Had To Be You Why do I do just as you say Why must I just give you your way Why do I sigh, why don't I try to forget It must have been that something lovers call fate Kept me saying I have to wait I saw them all, just couldn't fall, 'til we met It had to be you It had to be you I wandered around, and I finally found The somebody who Could make me be true And could make me be blue And even be glad Just to be sad - thinking of you Some others I've seen Might never be mean Might never be cross, or try to be boss But they wouldn't do For nobody else gave me a thrill With all your faults, I love you still It had to be you Wonderful you It had to be you For nobody else gave me a thrill With all your faults, I love you still It had to be you Wonderful you It had to be you
0 0   50   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Los Visconti - Merceditas - HD * Música Com Tradução 03:58
Los Visconti - Merceditas - HD * Música Com Tradução
Assista com Los Visconti “Merceditas”, mais uma linda música com tradução livre para o português. Esta canção foi sucesso nos anos 40, 50 e 60 e se estendeu aos anos 70, 80 e 90. Los Visconti sobem ao palco internacional da MultiContinental para apresentar esta canção composta nos anos 40 por Ramón Sixto Ríos, uma das mais bonitas músicas internacionais antigas. Ao interpretar “Merceditas” Los Visconti nos remetem às músicas internacionais dos anos 40. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “músicas internacionais”, “música argentina”, e nas pesquisas “música traduzida” e “música com tradução”. Ela é classificada como “música romântica”, “música antiga” e “música sul-americana”. Faz parte das “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “Merceditas” faz parte do segmento “músicas românticas”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Los Visconti – Merceditas [Música com Tradução]. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção interpretada por Los Visconti “Merceditas”, mais uma música com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: Merceditas Que dulce encanto tienen Tus recuerdos, Merceditas Aromada florecita Amor mío de una vez La conocí en el campo Allá muy lejos una tarde Donde crecen los trigales Provincia de Santa Fé Así nació nuestro querer Con ilusión, con mucha fé Pero no sé por qué la flor Se marchitó y muriendo fué Amándola con loco amor Así llegué a comprender Lo que es querer, lo que es sufrir Porque le dí mi corazón Como una queja errante La campiña va flotando El eco vago de mi canto Recordando aquel amor Pero a pesar del tiempo Transcurrido, es Merceditas La leyenda que hoy palpita En mi nostálgica canción Esta montagem contou com vídeos do Pexels dos seguintes artistas e fontes: Pavel Danilyuk, Paulo Renato, KoolShooters e Limva.pl.
0 0   53   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0
Idun Carling - Meet Me Where They Play The Blues * Música com Tradução 03:53
Idun Carling - Meet Me Where They Play The Blues * Música com Tradução
Assista com Idun Carling “Meet Me Where They Play The Blues”, mais uma bonita música com tradução livre para o português. Esta canção foi sucesso no ano de 1954 e seu êxito se estende até hoje. Idun Carling e Carling Family sobem ao palco internacional da MultiContinental para apresentar “Meet Me Where They Play The Blues”, composta por Steve Allen e Sammy Gallop, uma das mais lindas músicas do blues e do jazz dos anos 50. Ao interpretar “Meet Me Where They Play The Blues”, Idun Carling nos remete, junto com Carlin Family às melhores músicas da década de 50 e da atualidade. Nas buscas no YouTube este tipo de canção aparece em “musica tradução”, “música romântica”, “músicas inesquecíveis”, e nas pesquisas “música traduzida” e “música com tradução”. Ela é classificada como “romântica”, “blues”, “jazz”, “romantic blues” e “romantic jazz”. Faz parte das “love songs”: canções que recebem destaque na MultiContinental. “Meet Me Where They Play The Blues” faz parte do segmento “músicas românticas”. Aparece neste canal como uma canção para boas recordações, sob o título: Idun Carling - Meet Me Where They Play The Blues * Música com Tradução. Clique neste link https://bit.ly/playmulticontinental e veja outros clipes e músicas com tradução. Link para Clipes Nacionais: https://bit.ly/ClipesNacionais Link para Clipes Internacionais: https://bit.ly/ClipesInternacionais INSCREVA-SE NO CANAL DA MULTICONTINENTAL. DEIXE SEU LIKE, COMENTE, COMPARTILHE, SUGIRA. E ACIONE O SININHO PARA RECEBER AS NOVIDADES. Esta postagem da MultiContinental contém a canção “Meet Me Where They Play The Blues”, na interpretação de Idun Carling e Caling Family, mais uma música com tradução livre para o português. Não representa uma tradução literal porque estas - ao pé da letra - podem ficar sem sentido ou conter significados distorcidos. Vozes de abertura: Bira Brasil e Clea Motti. Seja bem-vindo. Seja bem-vinda. Este canal só existe por você! Veja abaixo a letra da música: Meet Me Where They Play The Blues I got a heart that's broken hearted, how do I mend it? I got a crying jag you started, how do I end it? But if you're feeling gloomy Come a-running to me Meet me where they play the blues People have said they've seen you dance in hideaway places People have said you find romance in other embraces But if your mood is dreamy And you care to see me Meet me where they play the blues Eyes that flirt with a tear Are common round here And misery loves company, they say So they linger 'til dawn While the trumpet wails on Hopin' you'll happen this way I'm getting' tired of sippin' wine and watchin' it bubble How did our dreams get out of line and wind up in trouble? But, honey, if you're learnin' There's a flame still burnin' Meet me where they play the blues I'm getting' tired of sippin' wine and watchin' it bubble How did our dreams get out of line and wind up in trouble? But, honey, if you're learnin' There's a flame still burnin' Meet me where they play You'll find me any day So meet me where they play the blues
0 0   60   08-07-2024   Coletânia Melhores Músicas   0